Het huis dat tussen vriend en vijand staat
€ 29,90
De Tweede Wereldoorlog heeft diepe sporen nagelaten in de architectuur en in de levens van de bevolking. Het huis dat tussen vriend en vijand staat vertelt de zoektocht naar de tastbare sporen van militaire inbezitnemingen van onroerend goed, tegen wil en dank, tijdens deze oorlog.
Er zijn huizen van bakstenen in middelmaat tot eigendommen met distinctie, parels van bouwkunst. In heel België worden overheidsgebouwen en huizen van particulieren opgeëist. Marc Verschooris heeft Gent als casestudie genomen en diep in de archieven gegraven om de mechanismen van ‘opeisen’ en ‘bezetten’ te doorgronden. Er is het Zyklon-gas, dat in 1940 als een ontsmettend rookgordijn door de kazernes gierde, de ingebruikname van een Gestapo-villa, tot de geheime bouw van een Luftwaffe-casino. De bouw van het Belgische deel van de Atlantikwall werd aangestuurd door de Duitse bezetter, gevestigd in Gent.
Dit boek speurt naar het verleden dat zich achter nieuwbouw of vervallen huizen verscholen houdt, het puzzelt het verhaal bijeen dat duizenden documenten bewijzen. Dit boek doet muren vertellen, als die konden spreken.
Marc Verschooris is onderzoeker, gespecialiseerd in de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog. De lotgevallen van deze jonge mensen kwamen hem tegemoet tijdens de vele uren archiefonderzoek in de voorbije decennia.
Gerelateerde boeken
-
Sextus Propertius
€ 34,90‘Ik echter vecht met verzen in mijn krappe bedje: wijd je dagen aan wat jij het beste kan!’
Geen enkele andere Romeinse dichter dompelde zich zo onder in de liefde als Sextus Propertius (ca. 50 – 15 v.Chr). Zijn gedichten zijn daardoor uniek. Consequent stelt hij in flitsende versregels de vrouwelijke deugden tegenover de mannelijke, de zachtheid tegenover de strengheid, de lichamelijke liefde tegenover de lichamelijke kracht, de elegie (het vers van de liefde) tegenover het epos (het vers van de strijd).
Hij maakt ons deelgenoot van alle emoties die bij de intense liefde horen: genot, afgunst, teleurstelling, hoop en wanhoop, angst voor verlies, vreugde bij terugkeer, in amusante of pijnlijke situaties. Hij is een meester in zijn genre, de grootste van de Romeinse elegiedichters, aan wie de bekendere Ovidius schatplichtig was.
‘Wanneer de uren zijn besteed aan menig schaal, en Venus nachtelijke offerdiensten eist,
voldoen wij uitgelaten in ons bed de schatting: zo voltooien wij dan jouw verjaardagsfeest.’
Het bezingen van de liefde bracht Propertius in conflict met de strenge moraal onder Augustus. In zijn laatste boek stapt hij noodgedwongen af van de liefde en biedt hij ons ongewone portretjes van Rome en haar geschiedenis. Maar vooral viert hij de liefde.
Deze nieuwe integrale vertaling van het werk van Sextus Propertius is van de hand van l.j. Deuss. Afgestudeerd in culturele antropologie en rechten, studeerde hij na zijn werkzame leven Keltische en klassieke talen aan de Rijksuniversiteit Utrecht. Eerder schreef hij artikelen en boeken over zijn vakterreinen; regelmatig schrijft hij boekrecensies voor Hermeneus, het tijdschrift van het Nederlands Klassiek Verbond.
-
-
Een leven lang leren
€ 29,90Aulus Gellius, een Romeinse schrijver die leefde in de tweede eeuw na Christus, had altijd een notitieboekje op zak. Hij studeerde filosofie in Athene waar hij ’s nachts begon aan het schrijven van een reeks essays over taal, literatuur en geschiedenis, die hij zou bundelen onder de titel Attische nachten.
Gesprekken, discussies en lectuur vormden stof voor zijn essays, die veel amusante anekdotes bevatten over beroemde persoonlijkheden als Socrates, Demosthenes en Epictetus. Tegelijk klinkt in zijn werk een satirische stem door die met vuur menselijke gebreken op de korrel neemt. Ook nodigt hij zijn lezers uit tot nadenken over vragen die nog altijd actueel zijn: over zwijgen en spreken, vrijheid, geluk en vriendschap.
Attische nachten is een hoogtepunt uit de klassieke traditie. Het oudst bewaarde exemplaar werd in 836 overgeschreven in het klooster van Fulda. Dit handschrift is opgenomen in de collectie van Tresoar en wordt gezien als het oudste boek in Nederland.
Tinne Horemans vertaalde voor deze bloemlezing als eerste deze essays in het Nederlands. Zij is leerkracht Nederlands en Latijn en schreef eerder artikelen voor het tijdschrift voor antieke cultuur Hermeneus.




