ACTS on Freedom
€ 24,90
The central theme of the book of Acts in the New Testament is the transition of the message of the Gospel from its original Jewish context towards a diversity of Gentile (non-Jewish) contexts. Consequently, the emerging Jesus movement needed to cope with this transition, taking into account the diversity of languages and cultures. This caused serious debate and trouble but eventually led to an unequivocal ‘Yes’ to freedom and diversity.
This affirmation of freedom and diversity has in later times, especially during the period of Western colonialism, been lost and buried in the missionary process. African theologians, together with other theologians from minority traditions, however, have passionately protested against the anthropological poverty that resulted from such a colonial missionary attitude. In the book of Acts they (re)discovered the freedom to follow Christ in their own (minority) traditions.
This insight gave Hinne Wagenaar a new theological perspective on the minority background of his native Fryslân (in the north of the Netherlands). Based on seven passages from the book of Acts he endeavors to develop a Biblical foundation for missionary reflection on language and culture. In doing so, he formulates the basic features of theology in a local context, not just for Fryslân or Africa, but for Christians around the globe.
Rev. Hinne Wagenaar studied at the University of Groningen and at Union Theological Seminary in New York City. He taught African theology at the Presbyterian Theological Seminary in Kumba (Cameroon) and missiology at the University of Groningen. In 2012 he and his wife Sietske Visser founded Nijkleaster, a new monastic community in Fryslân. This resulted in the creation of Westerhûs Monastery, where they currently live as modern monastics.
Gerelateerde boeken
-
De wereld in het klein
Wat eilanden ons vertellen over de relatie tussen mens en natuur€ 22,90E-book: € 17,99 -
-
-
Buurtaal
€ 24,90In Nederland en Vlaanderen spreken we dezelfde taal. Althans, dat denken we. Hoewel we veel ‘Nederlands’ delen, zijn beide ‘Nederlandsen’ niet helemaal identiek. Die grote verschillen en nuances in uitspraak en woordenschat zorgen voor hilariteit, ergernis, discussies en soms misverstanden en onbegrip. Betekent ‘Wat een enerverende dag’ wel hetzelfde in
Nederland en Vlaanderen? In welke volgorde kun je de werkwoorden ‘moeten’, ‘hebben’ en ‘gedaan’ op het einde van een bijzin plaatsen? Kun je spreektalige woorden als het Vlaamse ‘goesting’ en het Nederlandse ‘optyfen’ wel in geschreven teksten gebruiken? Hoe Vlaams mag je tekst zijn voor een Nederlands publiek en omgekeerd, hoe Nederlands voor Vlaamse lezers? En bestaat een neutrale Nederlandse tekst voor het hele taalgebied wel? In dit boek staan het Belgisch- en Nederlands-Nederlands broederlijk naast elkaar. Met aandacht voor de historische achtergrond van de taalontwikkeling en
de cultuurverschillen tussen Nederland en Vlaanderen. Met vele rake voorbeelden en handige lijstjes voor onmiddellijk gebruik.Miet Ooms is vertaler, variatielinguïst en taalliefhebber pur sang. Op haar website taalverhalen.be vertelt ze met veel liefde en verwondering over taalvariatie in het Nederlands.





