nijntje op fiets in t Grunnegers

 7,95

Let op! Tijdelijk uitverkocht, verwacht rond 01-01-1970

nijntje op fiets in t grunnegers gaat over de wens van nijntje om later te gaan fietsen: ‘as ik loater groot bin, docht nijntje op n dag, goa ik n ìndje fietsen, ik hoop dat zuks din mag.’

De vertaling van nijntje op fiets in t grunnegers is verzorgd door Olaf Vos.

Verschijningsvorm:
Hardcover
Taal:
Nederlands
Uitgeverij:
20 Leafdesdichten BV Bornmeer
Aantal pagina's:
28
Druk:
2
Uitgiftedatum:
06-02-2018
Gewicht:
129 gram
Afmeting:
161x161x9 mm
ISBN:
9789056154318
Datum verwacht:
01-01-1970
Bekijk meer informatie over de auteur(s) van deze titel:

Gerelateerde boeken

  • Nijntje in de dieretuin in’t Westfries

    In deze Westfriese vertaling, gaat nijntje samen met vader Pluis met de trein naar de dierentuin. In de dierentuin ziet Nijntje een ‘kangeroe, met in d’r buk ‘n zak. Deer zat heur kloine purkie in, lekker op z’n gemak.’

    De vertaling van Nijntje in de dieretuin in ‘t Westfries is gemaakt door Peter Ruitenberg. Ruitenberg is een autoriteit op het gebied van het Westfriese dialect.

     7,95
  • Nijntje yn it museum

    “Nijntje en har heit en mem gien nei it museum. Heit pluis fynt nijn te lyts, nijn is noch mar in pjut.
    ‘Te lyts, rôp mem, hoe komst der by’. Nijn sei, ‘ik bin al grut’ en dus giet nijn mei nei it museum. Dat fynt nijn hartstikke moai. Nijntje sjocht skilderijen, in mobile en sels in stienen byld. ‘en letter oer in jier as wat as ik wat grutter bin dan tink ik dat ik keunstner wurd'”

     7,95
  • opoa en omoa pluis in ut Utregs

    In Opoa en omoa pluis in ut utregs (Opa en Oma Pluis in het Utrechts) gaat Nijntje op visite bij opa en oma Pluis. ‘Opoa hâ voar nijn een step gemoak’ en ‘Nijn bree un wârreme doek voar omoa Pluis’. Bij de thee eten ze ‘boaterkoêkjus en nijn moch ur twee’.

    Opoa en omoa pluis is vertaald uit het Nederlands door Jeroen Wielaert.

     7,95
  • nijntje bie zee in t Grunnegers

    In Nijntje bie zee gaat Nijntje met ‘pabbe pluus noar de dunen en t strand en noar de zee’. Pa Pluus zegt: ‘hier bennen dien emmer en dien schep, moak mor n hail groot fort dan zel ík kieken of dat wel hail staark en steveg wordt’, want Nijntje en haar vader spreken Gronings. Nijntje bie zee en Opa en oma Pluus zijn vertaald uit het Nederlands door Jan Sleumer. Jan Sleumer is docent Gronings en gaf diverse cursussen Gronings voor zowel beginners als gevorderden. Daarnaast maakt hij deel uit van het Duo Mokumer Molleboon (muziek uit Groningen door de eeuwen heen).

     7,95