Oekebakkeboem

Lida Dykstra

 12,50

    Dit boek is niet via onze winkelmand te bestellen. U kunt het bestellen door hieronder uw gegevens in te vullen. Wij nemen contact met u op!

    Wippe op ‘e wiphi, ferdwale yn in winkel, mei in slakje boartsje, in oaljefant keapje, foar straf op ‘e ‘stoute trep’ sitte en spultjes dwaan op de kompjûter’.
    Wat hat in pjut it dochs drok!

    Mei yllustraasjes fan Marijke Klompmaker

    Gerelateerde boeken

    • De Goargels

      Yn 't Frysk!
      Jochem Myjer
       17,99

      De Goargels

      Midden yn ’e nacht wurdt Melle wekker. Der sit in frjemd wêzentsje op de râne fan syn bêd. It liket wol in boltsje wol, mei earmkes en skonkjes en twa hierrige, puntige earen. Mar as Melle it ljocht oandocht, is it wêzentsje fuort.

      As er der op skoalle oer fertelt laitsje se him allegear út. Sels heit, dy’t biolooch is, seit dat it ûnsin is, dat sokke wêzentsjes net bestean. Mar Melle wit seker wat er sjoen hat …

      No ek yn it Frysk, dit fantasyrike en spannende aventoer oer Goargels, Brutelers en in jonge mei supereagen, fan Jochem Myjer. Yllustrearre troch Rick de Haas, bekend fan Mees Kees.

      De Goargels heart by de bêst ferkeapjende berneboeken fan it lân.

       17,99
    • bompa en bomma plois int Aantwaarps

      In bompa en bomma plois int Aantwaarps gaat nijntje op visite bij opa en oma.
      ‘bompa plois’ heeft ‘veur nijn een trottinet gemoakt’ en nijntje heeft ‘ne waareme doek veur bomma plois gebraaid’
      Bij een ‘koemmeke tee’ eten ze ‘bouerkoekskes’ en nijntje ‘kreeg een poaar’

      De vertaling van bompa en bomma plois int Aantwaarps is verzorgd door Robbe de Hert, redactie Saskia Martens.

       8,95
    • het feest van nijntje Oud Grieks

      ἡμέρᾳ τινὶ μίφα κυνίκλου

      ἤδη ἅμα ὄρθῳ ἀνέστη

      ἐλούσατο ἐκ κεφαλῆς εἰς πόδας

      καλῶς τοῦτ᾽ ἐπέπρακτο

       7,95
    • opa en oma pluus in ‘t Westfries

      In Opa en oma Pluus in ‘t Westfries gaat nijntje op bezoek bij opa en oma. ‘Opa pluus en oma pluus, die hielde groôt van nijn. Nijn kwan ok oftig op bezoek, dat vonde hullie foin.’ Opa Pluus timmert ”n steppie’ voor nijn en bij de thee eten ze ‘butterkoekies’, want ze spreken Westfries met elkaar.

      De vertaling van Opa en oma Pluus in ‘t Westfries is gemaakt door Peter Ruitenberg. Ruitenberg is een autoriteit op het gebied van het Westfriese dialect. Hij is onder andere de samensteller van de Westfriese spreukenkalender en schreef de boeken Streek & Taal West-Friesland en Op de boeretoer.

       7,95