Dwaaltaal

Populaire uitdrukkingen, gezegdes en woorden waar niets van klopt

 17,90

Let op! Tijdelijk uitverkocht, verwacht rond 01-01-1970

Gezegden en uitdrukkingen gebruiken we achteloos. Vaak is dat prima, maar soms zijn ze evident onjuist. Neem ‘dat is appels met peren vergelijken’. We zeggen het als een vergelijking ons moeilijk valt. Maar als je er even over nadenkt, kun je een appel natuurlijk best met een peer vergelijken. Nog eentje: ‘Angst is een slechte raadgever’. In z’n algemeenheid ook aperte onzin. Angst waarschuwt immers voor naderend onheil.

In dit boek zet filosoof Jurriën Rood tientallen veelgebruikte, onjuiste uitdrukkingen, gezegden en woorden op een rij. En vraagt zich af waarom we zo trouw blijven aan deze aangenomen onwaarheden. Zijn analyse voert ons dwars door de plooien van de taal naar een verborgen strijd om de macht.

Verschijningsvorm:
Paperback
Taal:
Nederlands
Uitgeverij:
Uitgeverij Noordboek
Aantal pagina's:
144
Druk:
2
ISBN:
9789464710502
Gewicht:
256 gram
Afmeting:
216x141x15 mm
Uitgiftedatum:
15-06-2023
Datum verwacht:
01-01-1970
Bekijk meer informatie over de auteur(s) van deze titel:

Gerelateerde boeken

  • Buurtaal

    Buurtaal

    Praktische gids voor het Nederlands in België en Nederland
    Miet Ooms
     24,90
    E-book: € 17,99

    Buurtaal

    In Nederland en Vlaanderen spreken we dezelfde taal. Althans, dat denken we. Hoewel we veel ‘Nederlands’ delen, zijn beide ‘Nederlandsen’ niet helemaal identiek. Die grote verschillen en nuances in uitspraak en woordenschat zorgen voor hilariteit, ergernis, discussies en soms misverstanden en onbegrip. Betekent ‘Wat een enerverende dag’ wel hetzelfde in
    Nederland en Vlaanderen? In welke volgorde kun je de werkwoorden ‘moeten’, ‘hebben’ en ‘gedaan’ op het einde van een bijzin plaatsen? Kun je spreektalige woorden als het Vlaamse ‘goesting’ en het Nederlandse ‘optyfen’ wel in geschreven teksten gebruiken? Hoe Vlaams mag je tekst zijn voor een Nederlands publiek en omgekeerd, hoe Nederlands voor Vlaamse lezers? En bestaat een neutrale Nederlandse tekst voor het hele taalgebied wel? In dit boek staan het Belgisch- en Nederlands-Nederlands broederlijk naast elkaar. Met aandacht voor de historische achtergrond van de taalontwikkeling en
    de cultuurverschillen tussen Nederland en Vlaanderen. Met vele rake voorbeelden en handige lijstjes voor onmiddellijk gebruik.

    Miet Ooms is vertaler, variatielinguïst en taalliefhebber pur sang. Op haar website taalverhalen.be vertelt ze met veel liefde en verwondering over taalvariatie in het Nederlands.

     24,90
  • Metaforen die ons het bos in sturen

    Metaforen die ons het bos in sturen

    Hans Dooremalen, Herman de Regt
     22,90
  • Baardman en boterkontje

    Baardman en boterkontje

    De vogel en zijn naam
    Toine Andernach
     22,50

    Baardman en boterkontje

    Heet de fuut fuut omdat ie ‘fuut’ roept? Houdt de ijsvogel van ijs en kan de putter putten?
    Dit soort vragen houdt vogelliefhebbers en taalliefhebbers bezig. In dit boek verklaart Toine Andernach in informatieve en soms hilarische verhalen de herkomst van raadselachtige vogelnamen voor voor vogel- en taalliefhebbers en verweeft die met zijn persoonlijke ervaringen. De verhalen zijn voorzien van prachtige 18de en 19de-eeuwse prenten en bijzondere foto’s.

    Toine Andernach is een enthousiaste vogelaar met passie voor taal. Of moeten we zeggen een taalkundige met passie voor vogels?

     22,50
  • Grenze(n)loze taal

    Grenze(n)loze taal

    Een veelzijdige blik op taalvariatie
    Jos Swanenberg, Kristel Doreleijers
     24,90